About us
Torrevieja Forum - Information coming soon!
Moderator: Moderator
Oops, I'm sorry...Ellsam wrote:Spoil sport, I was having fun. What about the translation though, is that wrong as wellblanconegro wrote:
Ehm... the actual title of the book is "1984"![]()
Jesús is correct grammatically that if we want to talk about our elder brother we would say "hermano mayor" or a brother who is physically big "hermano grande". Gran Hermano is also correct gramatically, but does not have the everyday usage of describing ones brother. It is a literary usage, which has now become common currency as a programme title. I believe the programme concept was originally Dutch.Perhaps we could agree that Jesus is correct grammatically, but that the expression is an idiomatic translation of the the programme name.
I agree Info/Bee I could never help being mildly irritated (ok, drop the mild!) by the misuse of English words by the Spanish. At best it causes confusion, to English speakers anywayInfo wrote:Jesús I believe the Spanish call it "Tele Basura" but as you know the Spanish have adopted the 'ing' ending for words which sound totally wrong to native English speakers i.e. 'Lifting' for a face lift, 'Parking' for a Car Park as in 'un parking' flipping for skateboarding etc... their latest one of 'Mobbing' at work where we would use harrassment or bullying(which I confess I have never heard Mobbing used in the English language the way the Spanish are using it - mob or mobbed by a crowd at an event etc yes but never 'mobbing' -
Bee
Here is Jesus response:Jane C wrote:Just re-read the above and I sound like an irate teacher ()
I do understand what Jesus is getting at, but I just don't agree with saying that no-one would ever use something in any situation whatsoever. Not all language is everyday language, and if we all thought like that there would be no creativity. If something is grammatically correct then its use is a possibility.
I mean, what if someone had told Orwell that he couldn't write "Big Brother is watching you" because it wasn't correct English and he should specify whose big brother![]()
As an aside Ellsam, I would translate it as "El Gran Hermano te vigila" (I think the tú form makes it more threatening)
There, had my say and got my tin hat on ready for Jesus's response.
Jane
Jesús, I disagree with you so much I don't know where to start.All that about creativity etc could be very good if we were talking about some sort of high level of learning but if we take as a base that we need to learn to walk before we learn to run.....I believe to this guys (all Spanish new and medium learner), this sort of things can do more harm than good
Should they no first learn to talk the popular way before they get converted into world famous writers?
Sad to see it go, thanks to all for great info and[…]
Brexit should be cancelled. We all know it is a ba[…]
This site is closing at the end of this month, s[…]
New Advertising Slots and Possibilities